世体:拉什福德提升巴萨角球转化效率,但直接任意球仍需努力(世体:拉什福德助巴萨角球效率上扬,直接任意球仍有提升空间)

Planning collaborative response
I think I should provide both a translation and a two-sentence interpretation for clarity. Then, I want to check in with the user to see if they’d like a more in-depth summary or some stats, making sure to keep the tone collaborative. It’s essential to stick to paraphrasing, avoiding any unsubstantiated claims. This way, I can maintain clarity and accuracy while engaging with the user!
大意:世体称,拉什福德能提升巴萨角球的进攻转化率,但在直接任意球得分上还有提升空间。

英文翻译: Mundo Deportivo: Rashford would boost Barcelona’s efficiency from corners, but still needs work on direct free-kicks.
需要我做哪个方向的补充?比如更多背景与战术解读、数据对比,还是翻成更详细的英文摘要。

.gif)